Thu, 19 Oct 2006 Move over Gordon Ramsay - Zune is the new 'f' word
Microsoft's forthcoming digital music player, dubbed Zune, may make some Hebrew speakers gasp. The name for the device - which will take on the Apple iPod when released later this year - sounds like a vulgarity, specifically the "f" word, in Hebrew.
The tech industry continually creates goofy product names, exemplified by Yahoo and Google. But companies routinely hire branding consultancies to extensively research product names, including translations in other languages, says Steve Manning, managing director for Igor International in San Francisco, a branding agency. Nobody wants to make the mistake that Chevy did with its Nova automobile (No va, of course, made Spanish speakers think "no go.")
Question of the day!
Do you share your creations online?
% of Macworld readers agree with you
What do you create and how do you share it?
Follow the conversation at @TabletChat
paintings & illustrations, mostly, which i upload to flickr.RT @fragmentedm
I draw manga/anime characters. I also do graphic design and photography.RT @spialelo
Yes. I usually put them up on my #deviantart account for feedback on how to improve.RT @spialelo
Hebrew linguists are divided over Zune. Tsila Ratner, the head of Hebrew courses in the Department of Hebrew and Jewish Studies at University College London, says Zune is an unsuitable name for a product. However, Haggit Inbar-Littas, a 30-year veteran Hebrew teacher with the London Jewish Cultural Center, says while the name is "ridiculous" and close to the bad word, it's unlikely to be mistaken.
Microsoft breaks the controversy down to pronunciation. "While we do acknowledge the similarity in pronunciation to Hebrew zi-yun, that is not the intended meaning of the name Zune," according to a Microsoft statement. Bloggers have picked up on the difference - one humorously writing that if you say Zune to rhyme with iTunes, out pops the profanity.
Desk Edit: In September, French-speaking Canadians noted that the word 'Zune' is a euphemism for male or female genitalia in the Quebec area.
"The French word "zoune'' and the variant "bizoune'' typically serve as a less jolting way of referring to male or female genitalia when addressing children," a report explained.
At that time, Microsoft spokesperson Nathalie Bergeron told Canada.com that the word isn't in the dictionary, adding that the name "posed no risk of becoming known as an embarrassing double entendre."
Except in Israel and Quebec, it seems.
The Hebrew word, 'Zain', is also a word for male genitalia.
Email A Friend
Email this article to a friend or colleague:
PLEASE NOTE: Your name is used only to let the recipient know who sent the story, and in case of transmission error. Both your name and the recipient's name and address will not be used for any other purpose.
Permalink This Article
This articles permalink is:
http://www.macworld.co.uk/news/index.cfm?NewsID=16202&Page=2&pagePos=5
<<prev article | back to news index | next article>>
Latest News
- Apple intros Aperture 3, adds over 200 new features
- VIP iPhone app drops from millionaire priced £279.99 to under a tenner
- Play.com: Google Nexus One now available for pre-order
- Amazon's Kindle gets ready to battle Apple's iPad
- Apple Store is down, new Macs imminent?
- Canon intros EOS 550D 18-megapixel DSLR camera
- WSJ: Apple could slash iPad prices if sales disappoint
- Apple offers 'find out how' tutorials as podcasts
- Adobe says sorry for 16-month-old Flash bug
- Getty launches subscription stock image service, Thinkstock
- RouteBuddy intros RouteBuddy Atlas 1.3 for iPhone, iPod touch
- AppFund seeks Apple iPad developers, offers funding up to $500,000

It's easy and free to get the latest news headlines, reviews and opinions straight to your email inbox. Sign up NOW to make sure you receive the latest Mac news, reviews and tutorials on your favourite topics.






Click here for the latest reader comments