Skip to main content

Thu, 19 Oct 2006 Move over Gordon Ramsay - Zune is the new 'f' word

Jeremy Kirk, Macworld desk edit


  • Email to a friend
  • Print this article
  • Bookmark this page
  • RSS feed

Microsoft's forthcoming digital music player, dubbed Zune, may make some Hebrew speakers gasp. The name for the device - which will take on the Apple iPod when released later this year - sounds like a vulgarity, specifically the "f" word, in Hebrew.

The tech industry continually creates goofy product names, exemplified by Yahoo and Google. But companies routinely hire branding consultancies to extensively research product names, including translations in other languages, says Steve Manning, managing director for Igor International in San Francisco, a branding agency. Nobody wants to make the mistake that Chevy did with its Nova automobile (No va, of course, made Spanish speakers think "no go.")

Question of the day!

Mark Hattersley
Editor in Chief

Do you share your creations online?

Question of the day!

Do you share your creations online?

% of Macworld readers agree with you

Yes
TBC
No
TBC

What do you create and how do you share it?

124 characters remaining

Follow the conversation at @TabletChat

paintings & illustrations, mostly, which i upload to flickr.RT @fragmentedm

I draw manga/anime characters. I also do graphic design and photography.RT @spialelo

Yes. I usually put them up on my #deviantart account for feedback on how to improve.RT @spialelo

Hebrew linguists are divided over Zune. Tsila Ratner, the head of Hebrew courses in the Department of Hebrew and Jewish Studies at University College London, says Zune is an unsuitable name for a product. However, Haggit Inbar-Littas, a 30-year veteran Hebrew teacher with the London Jewish Cultural Center, says while the name is "ridiculous" and close to the bad word, it's unlikely to be mistaken.

Microsoft breaks the controversy down to pronunciation. "While we do acknowledge the similarity in pronunciation to Hebrew zi-yun, that is not the intended meaning of the name Zune," according to a Microsoft statement. Bloggers have picked up on the difference - one humorously writing that if you say Zune to rhyme with iTunes, out pops the profanity.

Desk Edit: In September, French-speaking Canadians noted that the word 'Zune' is a euphemism for male or female genitalia in the Quebec area.

"The French word "zoune'' and the variant "bizoune'' typically serve as a less jolting way of referring to male or female genitalia when addressing children," a report explained.

At that time, Microsoft spokesperson Nathalie Bergeron told Canada.com that the word isn't in the dictionary, adding that the name "posed no risk of becoming known as an embarrassing double entendre."

Except in Israel and Quebec, it seems.

The Hebrew word, 'Zain', is also a word for male genitalia.

Email A Friend

Email this article to a friend or colleague:



PLEASE NOTE: Your name is used only to let the recipient know who sent the story, and in case of transmission error. Both your name and the recipient's name and address will not be used for any other purpose.

<<prev article | back to news index | next article>>


Latest News


More news...